忍者ブログ
おやすみ松明
最近は原神多め(2021年12月31日開始)。C9復帰。
PAGE | 3914 3913 3912 3911 3910 3909 3908 3907 3906 3905 3904 | ADMIN | WRITE
Calendar
03 2025/04 05
S M T W T F S
2 4
6 8 10 12
14 18
20 22 24 25 26
27 28 29 30
Profile
HN
木公 日月
Age
食べごろ(をダイブ過ぎた枯れ物)
BloodType
M
↓連絡用アドレス↓
alive0pq0corpse⑨gmail.com
⑨→@でお願いします。
New
Comment
[04/06 anonymous]
[03/09 anonymous]
[03/06 anonymous]
[03/01 anonymous]
[03/01 anonymous]
Category
Link(創作物ほか)
Search
リーユエの新節のイベントの後は間髪入れずに稲妻のイベント。

今回これ日本モチーフの国だからってのもあるんだろうけど名称のほとんどが英語版でも日本語の発音をそのままアルファベット表記してるものが多い。
Akitsu HaneasobiとかAkitsu Yuugeiとかまさにって感じ。ちなみに、遊芸単体はgame。

そんな中で注目したいのが、三川花祭。日本語版だと動画とか見る限りサンセンハナマツリと読まれているっぽい。
これが英語版だとMikawa Flower Festival。オリジナルでもサンセンのほうが近いだろうし、日本語版でもミカワと読んでいないこのMikawaと読ませる発想はどっから来たんだろうね。英語ローカライズやってるスタッフに日本語への理解が深い人間がいるってことなんだろうけど果たして。逆に日本語ローカライズ版が本国版の読みに寄せすぎているのかも。




最初に文字だけで三川って見せられたら日本人の多数がなんと読むかといわれると難しいね。地名や人名(苗字)としてとらえるならミカワ、特定ジャンルの用語としてとらえるならサンセンが優勢って感じかなぁ。


いくつか対応
妖怪=youkai
妖狐=kitsune
妖狸(タヌキ)=bake-danuki(tanuki)
社奉行=Yashiro Commission



妖狐とか妖狸とか奉行の名前とかも英語名のほうが和っぽいんだよなぁ。
Tenryou CommissionとKanjou Commissionは同じだけども。











PR
Comments
Name

Subject

Mail

Web

Pass
Comment

PREV | HOME | NEXT
忍者ブログ | [PR]

(C)おやすみ松明 ブログ管理者 木公 日月
※本ブログに使用されている画像には一部著作権が管理者(木公日月)以外に帰属するものが含まれる可能性がありますので転載等は全面的に禁止します※
Blog Skin based on TABLE E.NO.CH